domingo, 22 de mayo de 2011

























Alumnado sordo del IES La Rosaleda. Cómo sabéis, Llevamos ya todo este curso con nuestro Programa ARCE, primero conocísteis el profesorado de los centros de Leganés y de Pamplona. Ahora a partir del 24 y hasta el 27 de Mayo los acompañarán alumnos y alumnas sordas de esos centros. Esa semana tenemos que recibirlos y realizar actividades conjuntmente.

jueves, 17 de marzo de 2011

INTÉRPRETES

INTÉRPRETES
La mayoría del profesorado piensa que ya es hora de que a los intérpretes andaluces salgan de la precaiedad laboral en la que llevan sumidos años.
Hace ya más de 12 años, comenzaron a trabajar intérpretes de lengua de signos en los institutos andaluces para posibilitar la escolarización y la formación de estudiantes sordos. Su labor es la interpretación de las asignaturas al alumnado sordo, tarea que desempeñan junto al profesorado en el aula. A pesar del tiempo transcurrido, estos trabajadores y trabajadoras tienen unas condiciones laborales muy precarias, aún peores según transcurren los años.
Es realmente grave que este colectivo laboral de intérpretes de lengua de signos dispongan de un salario que ronda sólo los 700 euros mensuales, y ello a pesar de tratarse de personal especialmente cualificado.
En 2007 se acordó la creación de la categoría profesional del Intérprete de Lengua de Signos en el VI Convenio de Personal Laboral de la Junta de Andalucía, y en ese mismo año se acordó con la Consejería de Educación la dotación de 128 plazas de intérpretes en el seno del Acuerdo de aplicación de la Ley de Educación de Andalucía, pero que a fecha de hoy la Administración los ha obviado y sigue contratando este personal a través de un empresa externa con unas condiciones laborales precarias.
Es importante que “la Consejería de Educación avance en la dignificación de la Lengua de Signos y de la educación de las personas sordas desde lo público, que pasa más por la contratación de profesionales que puedan prestar servicios con calidad, que por elaborar grandes leyes, como Ley Andaluza de Lengua de Signos o la propia Ley de Educación de Andalucía que reconoce igualmente este derecho y que terminan siendo papel mojado.”
En Andalucía existen más de 100 intérpretes de lengua de signos desarrollando su labor en institutos en los que se encuentran escolarizados alumnado sordo en régimen de integración.

miércoles, 5 de enero de 2011

DICCIONARIO LENGUA ESPAÑOLA-LSE

En esta página hay un traductor por palabras. Se teclea la palabra y un video nos muestra la traducción en LSE.